Jueves tintinófilo en Barcelona

El próximo jueves 30 de mayo se celebrará el «Jueves tintinaire«, como cada último jueves de mes.

Como siempre se trata de pasar un buen rato charlando sobre Tintín y así conocer otros tintinófilos. Se puede asistir a cualquier hora entre las 18:00 y las 20:30.

El lugar de encuentro es en el local de Cantonets GALERIE, cuya dirección es: Calle Zamora, 103 -105, 5º 1ª, de Barcelona y que hace esquina con la calle Almogàvers.

Asistid los que podáis!!!

Un nuevo blog sobre Tintín

Hoy voy a aprovechar para recomendar que sigáis un nuevo blog, https://tintinesca.blogspot.com/, del que es responsable un amigo, Antón García-Fernández.

Este tintinófilo gallego, aunque residente en USA, se dedica a hacer análisis de los álbumes y a recoger parte de la información que existe sobre Tintín.

Además, algunos de estos análisis se acompañan de un vídeo en el que explica el contenido de estos álbumes.

También hace sus pinitos en el mundo de los podcasts, como el «Cies Podcast de Vigo» en el que a partir del minuto 51 se puede escuchar como habla sobre Tintín y Hergé: https://ciespodcast.es/capitulo-104-24-04-19/

Ahora que me resulta difícil seguir un ritmo de publicaciones constante en este blog, me alegra que haya otras alternativas.

Charlas en el IES Fermín Bouza Brey de Vilagarcía

El pasado martes tuve el enorme placer de dar dos charlas en el IES Fermín Bouza Brey de Vilagarcía de Arousa.

Imagen de la pantalla del centro anunciando la charla

Bajo el título «Tintín e os seus idiomas» me dediqué a explicar detalles y curiosidades sobre las 120 traducciones de las Aventuras de Tintín y el proceso de realización de las mismas.

Los dos grupos a los que les di sendas charlas (1º y 2º de la ESO) participaron muy activamente de las mismas y creo que lo disfrutaron tanto como yo.

Muchísimas gracias a la dirección del centro; a Isabel, la responsable de la Biblioteca y, en especial, a Cristina, por hacerlo posible.

Espero que haya más ocasiones de repetir eventos similares a éste…

Jueves tintinaire de abril

Mañana, jueves 25 de abril, se celebra el “Jueves tintinaire”, organizado por la Asociación 1001

Se trata de pasar un buen rato charlando sobre Tintín y así conocer a otras personas que comparten afición y pasión. 

La ubicación de la reunión es en el local de Cantonets GALERIE, cuya dirección es: calle Zamora, 103 -105, 5º 1ª, de Barcelona y que hace esquina con la calle Almogàvers. Se puede asistir en cualquier momento entre las 18:00 y las 20:30.

Animaos a pasar por allí, no lo lamentaréis…

¡¡¡¡120 idiomas!!!!

Ayer adquirí los 6 nuevos idiomas y dialectos que acaba de publicar Zephyrum Ediciones conjuntamente con Trilita Ediciones.

Se trata del aragonés, aranés, castúo, euskera, gallego y valenciano.

Nuevos ejemplares para mi colección

Si los sumo a los 116 idiomas que ya tenía (contando con que, aunque sean nuevas traducciones, ya tenía la versión en gallego y en euskera) los 4 nuevos, esto hace que ya sumen 120 idiomas a los que se ha traducido algún volumen de las Aventuras de Tintín.

De la versión en gallego haré una entrada específica dentro de unos días, puesto que la nueva traducción es, cuando menos, susceptible de discusión por lo que pude ver en el ejemplar que recibí el pasado viernes y que me regaló la editorial.

Los tintinófilos estamos de enhorabuena al comprobar que las Aventuras de Tintín gozan de «buena salud» y que siguen interesando a las siguientes generaciones. Estoy convencido de que tendrán muy buena acogida estos 6 volúmenes.

Presentación de las versiones en castúo y aragonés de Las joyas de la Castafiore

Mañana, sábado día 13, a las 12h, tendrá lugar en Cantonet Galerie la presentación de las 6 traducciones del libro Las Joyas de la Castafiore y en especial de las lenguas del Aragonés (alto Aragón) y el Castúo (Extremadura).

Portada de la traducción al castúo

Todo ello será amenizado con la presencia de David Maynar (Aragonés) y de Juan Manuel Manzano (promotor) y José Sánchez del Viejo (traductor del Castúo).

Portada de la traducción al aragonés

Dichas personas tendrán la satisfacción de poder firmar los libros que representan así como poder disfrutar de un pequeño refrigerio con licor de bellota, gentileza del Sr. Juan Manuel.

Qué rabia no poder asistir.

Nuevos idiomas y nuevas traducciones

Durante este mes de abril se pondrán a la venta 6 nuevos libros de las Aventuras de Tintín, gracias a los esfuerzos de Zephyrum Ediciones y Trilita Ediciones que coeditan estos álbumes.

Los idiomas son gallego, euskera, valenciano, aragonés, aranés y castúo.

Portadas de los libros

Las traducciones de Las joyas de la Castafiore son normativas, por lo que constituyen una herramienta muy útil para el aprendizaje y la inmersión en diferentes lenguas y modalidades lingüísticas.

En todas las lenguas y modalidades lingüísticas se ha buscado hacer una traducción fluida y muy genuina, a la vez que moderna, respetando los modismos y las frases de cada variedad.

Características

Formato: 22,5 x 30,5 cm
Encuadernación: cartoné
Páginas: 62
PVP: 15,87 € / 16,50 €

ISBN 978-84-945272-9-6. As xoias da Castafiore (gallego)
ISBN 978-84-949935-1-0. Castafioreren bitxiak (euskera)
ISBN 978-84-945272-7-2. Les joies de la Castafiore (valenciano)
ISBN 978-84-945272-8-9. As choyas d’a Castafiore (aragonés)
ISBN 978-84-945272-6-5. Es jòies dera Castafiòre (aranés)
ISBN 978-84-949935-0-3. Lah jalajah de la Cahtafiore (castúo)

Botín que traje del 10º Encuentro

El pasado 23 de febrero se celebró el 10º Encuentro Tintinófilo, como bien sabéis. Como suele suceder siempre que voy a este tipo de eventos, regresé a mi casa cargado de un maravilloso «botín»…

Portada del libro
Portada del libro Les tribulations de Tintin au Congo

El libro Les tribulations de Tintin au Congo, dedicado por Philippe Goddin.

El libro 111 personajes que inspiraron a Hergé, dedicado por David Baker.

El libro Tintin. Bibliographie d’un mythe, dedicado por Olivier Roche.

El libro Syldavia o el soñador errante, dedicado por Roberto Sanz.

El libro Bruxellois Syldave – Arumbaya, dedicado por Jean Jacques De Gheyndt.

Y algunos objetos «menores»: una taza de Castafiore, una libreta de Moulinsart, una figurita de Milú, etc.

Y, como siempre, el póster del encuentro dedicado por su autor, José Luis Povo, así como los folletos y demás material…

Jueves «tintinaire»

Hoy, jueves 28 de marzo, se celebra el «Jueves tintinaire», organizado por la Asociación 1001

Se trata de pasar un buen rato charlando sobre Tintín y así conocer a otras personas que comparten afición y pasión.

La ubicación de la reunión es en el local de Cantonets GALERIE, cuya dirección es: calle Zamora, 103 -105, 5º 1ª, de Barcelona y que hace esquina con la calle Almogàvers. Se puede asistir en cualquier momento entre las 18:00 y las 20:30.

Yo no lo dudaría, si pudiese ir…

Asamblea de 1001

Este próximo sábado, 23 de marzo, a las 17:00h, se celebrará la Asamblea General Ordinaria de 1001 (Associació Catalana de Tintinaires) en la sala de actos del Centro Cultural Can Fabra del barrio de Sant Andreu de Barcelona. 

Al final de la asamblea tendrá lugar el acto de entrega de premios del Concurso de Fotografía Joan Trulls, con las fotografías participantes del concurso expuestas junto a la sala de actos, y un refrigerio al final. 

Una lástima que me pille lejos…

Nueva versión de «As xoias da Castafiore» en gallego

En el próximo mes de abril saldrá publicada una nueva versión, con la traducción al gallego actualizada, del libro «As xoias da Castafiore».

Portada del libro

Corre a cargo de Zephyrum Ediciones y forma parte de un paquete de nuevas traducciones de las que iré hablando en próximas entradas de este blog.

Para centrarnos en éste volumen, se trata de una actualización de la versión de los años 80 realizada por Valentín Arias, de la que ya hablé en varias ocasiones.

Un dato destacable es que la traducción al gallego es normativa, y su autora es Blanca Piñeiro Torres. La revisión y corrección fue a cargo de la Universidade de Vigo.

Primera página del libro

En cuanto a las curiosidades del álbum, propias de la traducción, he aquí algunas:

Se han traducido/modificado los nombres de algunos de los personajes: Hernández y Fernández son Dupond y Dupont (en plural son: los Dupondt); el nombre del profesor Tornasol es Tryphon Tornasol, etc.

En la página 41, aparece la portada del Tempo di Roma, que en gallego también se ha traducido.

El nombre de la banda de músicos (que aparece en la página 29), en gallego se ha traducido como «Banda de Moulinsart».

Algunos datos técnicos del libro:

  • ISBN: 978-84-945272-9-6
  • Formato: 22,5 x 30 cm
  • Encuadernación: Cartoné
  • Páginas: 62
  • Fecha de distribución: abril de 2019
  • PVP: 16,50 €

Y, como «cotilleo» he de decir que ya se están programando otros dos nuevos libros de Tintín al gallego: Aterrizaje en la Luna (Aterrizaxe na Lúa) y Objetivo: la Luna (Obxectivo a Lúa).

Corrección:

As xoias da Castafiore  es una primera edición, publicada en coedición por Zephyrum Ediciones y Trilita Ediciones, (el nombre de Trilita Ediciones, solo aparece en la página de créditos, no en la cubierta) no es una actualización basada en la edición que hizo Editorial Juventud en 1985 con la traducción de Valentín Arias, sino que es una nueva traducción y primera edición. La traductora es Blanca Piñeiro y la revisión y corrección la ha realizado la Universidade de Vigo.