¿Sabías que el profesor Tornasol estuvo a punto de llamarse «Señor Mariposa»?

En un documento utilizado en la traducción original (realizada por la editorial Casterman desde Bélgica en 1952) de El tesoro de Rackham el Rojo, se puede observar que la plancha 57 de este volumen incluye el intento de entrevista de un periodista a un personaje de las Aventuras de Tintín, el profesor Tornasol.

Detalle de la primera traducción de la página 57 de El tesoro de Rackham el Rojo.
Resultado de la corrección de la traducción a cargo de Concepción Zendrera. ©Hergé-Moulinsart

Tal y como se puede comprobar en estos documentos, en la primera versión traducida al castellano, el nombre por el que se optaba era el de «Señor Mariposa». Algo que nos permite recordar que, inicialmente, los nombres de Tintín y Milú iban a traducirse por «Pepito» y «Pancho» respectivamente, o que el Castillo de Moulinsart, en algunas viñetas aún aparece como «Castillo del Molino».

La denominación de Silvestre Tornasol como «profesor Mariposa» se pudo apreciar en las primeras apariciones de las Aventuras de Tintín en España en diversas revistas como el semanario infantil «3 amigos».

Cabecera de las Aventuras de Tintín publicadas por la revista 3 amigos. En este caso, «El asunto Tornasol» en su primera denominación.

Por suerte, algunos de estos documentos ahora forman parte de mi colección y espero poder ponerlos a disposición de todo el público que asista a la exposición de una parte de mi colección que tendrá lugar durante los actos de Viñetas desde o Atlántico.

Detalle del texto de la primera traducción de la página 57 con correcciones.

Las tribulaciones de Tintín en el Congo

Una nueva versión de Tintín en el Congo nos ayudará a descubrir el origen de esta obra maestra.

Portada del libro
Portada del libro

En este libro, Philippe Goddin analiza la obra creada en 1930, donde se refleja de forma distorsionada la fauna africana o bien la mentalidad colonial que prevalecía en ese momento.

Se puso a la venta hace dos días, con un precio de 31,50 euros. ç

Lo que no sabemos es si habrá traducción al castellano en algún momento… espero que sí.

Nuevo Feuilleton Integral Hergé, el número 8

Ya está a la venta un nuevo tomo de la colección Le Feuilleton Intégral Hergé que, en este volumen, comprende todo lo editado entre los años 1938 y 1940 de la obra de Hergé. Su autor es Philippe Goddin y lo publican Casterman y Moulinsart.

Portada del Feuilleton integral Hergé 8
Portada del Feuilleton integral Hergé 8

Se trata del ejemplar con el número 8 y en él se puede disfrutar de las aventuras en blanco y negro de El Cetro de Ottokar y de El País del Oro Negro.

Además, aparecen aventuras de Jo, Zette y Jocko, Quick et Flupke y Monsieur Bellum.

Finaliza dicho tomo con una muestra de ilustraciones publicitarias que Hergé realizó como diseñador en esos años.

El libro tiene unas medidas de 25 x 31 cms. (como el resto de volúmenes de esta colección) y un total de 496 páginas.

El precio de venta oficial es de 80 euros.

Nueva adquisición increíble: material de la traducción original de Tintín en 1952

Hoy ha llegado uno de esos objetos que consiguen que mi colección dé un salto cualitativo importante.

Se trata de unas hojas que se usaron para realizar la corrección de la traducción de la página 58 de El tesoro de Rackham el Rojo en su versión de 1952 (la del «medallón»).

Aquí os dejo imágenes del material:

Hoja impresa en tinta amarilla
Hoja impresa en tinta amarilla

Hoja con los textos traducidos
Hoja con los textos traducidos

Detalle de los textos traducidos
Detalle de la corrección de los textos traducidos

Hoja impresa a dos tintas sin los textos
Hoja impresa a dos tintas sin los textos

Hoja transparente con los textos traducidos en su espacio final
Hoja transparente con los textos traducidos en su espacio final

Superposición de la hoja transparente sobre la hoja impresa a dos tintas
Superposición de la hoja transparente sobre la hoja impresa a dos tintas

Detalle de la venta del "Castillo del Molino"
Detalle de la venta del «Castillo del Molino»

 

Y aprovecho para anunciar que me tomo un mes de vacaciones de este blog hasta el próximo septiembre… ¡¡Feliz verano a todos!!

¿Nuevo idioma?

Esta semana he recibido un nuevo libro, la traducción al «occitano de languedoc» de Los cigarros del faraón, que se titula exactamente igual.

Portada del libro
Portada del libro

¿Se trata de un nuevo dialecto? ¿Es una variedad lingüística de alguna zona?

Por si acaso, lo he añadido a la colección como otro idioma diferente del «Occitano». Además, así se incrementa el número de traducciones que tengo (108 ya!!!!)

Portada del nuevo Tintín en el país de los Soviets

Ya se ha dado a conocer el diseño de la portada de la nueva versión coloreada de Tintín en el país de los Soviets.

Portada en color de Tintín en el país de los Soviets
Portada en color de Tintín en el país de los Soviets

Como ya indiqué, es obra del autor Michel Bareau y se pondrá la venta a principios de 2017.

De momento mi opinión sobre el resultado es mala… muy mala.

Tintín en el país de los Soviets, en color

Se ha anunciado que a principios del año que viene (quieren hacerlo coincidir con el 88º aniversario de la primera aparición de una tira del personaje, el 10 de enero) se publicará una edición coloreada de «Tintín en el país de los Soviets».

La edición correrá a cargo de Moulinsart (quién si no) y el trabajo de coloreo y adaptación lo realizó el director artístico de Studios Hergé y antiguo director artístico de Casterman, Michel Bareau.

No me gusta nada, pero nada de nada, la idea… y miedo me da el posible resultado. El tiempo quitará o dará la razón.

Camisa de un feuilleton

Ayer circuló un rumor por las redes sociales:

Casterman va a enviar la camisa (o sobrecubierta) del primer volumen del Feuilleton intégral de Hergé (el número 11), de forma gratuita, a quien se lo solicite.

En vista de que en el segundo volumen publicado (el número 6) sí la tenía y mejoraba mucho el aspecto del libro, se han decidido a enviarla a quien se lo solicite.

Esto aparecía en la página Tintinophiles de Facebook:

Aviso para pedir la sobrecubierta
Aviso para pedir la sobrecubierta

Si hay más novedades en este sentido, lo iré publicando.

El interrogante del Tíbet

Estando en Barcelona, tanto Enric como Joan Manuel, me hicieron ver un detalle que hasta ahora había pasado desapercibido para la mayoría de tintinólogos.

Hergé propuso y consiguió que la portada de la revista (belga) Tintin, en su número 38 del 17 de septiembre de 1958, fuese una imagen con Tintín, Milú y el Capitán Haddock, señalando unas pegadas (del Yeti) y un gran interrogante que juega un papel protagonista.

Portada de la revista belga. @Hergé /Moulinsart
Portada de la revista belga. @Hergé /Moulinsart

La misma portada fue publicada por la versión francesa de la revista, en el número 523 del 19 de octubre de 1958.

Portada de la revista francesa. @ Hergé/Moulinsart
Portada de la revista francesa. @ Hergé/Moulinsart

Cuando Hergé quiso hacer la portada del álbum Tintín en el Tíbet, quería utilizar esta misma portada, pero desde Casterman no le dejaron, indicándole que los lectores no entenderían esta portada y que ese signo de puntuación no podía tener tanto protagonismo.

El resultado final de la portada del libro, por todos conocido, es el siguiente:

Portada de Tintín en el Tíbet. @ Hergé/Moulinsart
Portada de Tintín en el Tíbet. @ Hergé/Moulinsart

El detalle que era desconocido (por lo menos, para mí), era que Hergé quiso hacerles una «jugarreta» a los editores e introdujo el interrogante en la portada, junto a una de las huellas en la nieve, como un guiño.

Detalle del signo de interrogación. @ Hergé/Moulinsart
Detalle del signo de interrogación. @ Hergé/Moulinsart

Ahí queda esa broma del autor belga que me imagino que hará que muchos de los que ahora están leyendo esta entrada vayan a la estantería a buscar este volumen y comprobar si es cierto.

Comunicado de Moulinsart y Casterman

Ayer, Moulinsart y Casterman emitieron un comunicado conjunto:

June 10th, 2015

MOULINSART SA and EDITIONS CASTERMAN were astounded to learn of the decision made by the Court of Appeal at The Hague (Holland) on 26 May 2015. The origin of the case in question is the request made by MOULINSART SA to the Hergé Genootschap association to respect a contract agreed by the association in order to reproduce in its regular publication drawings by Hergé. The Court appears to have fallen into confusion over the “Tintin” rights held respectively by MOULINSART SA and by EDITIONS CASTERMAN.

The contract between EDITIONS CASTERMAN and Hergé specifies that EDITIONS CASTERMAN owns the rights to publish on paper and in all languages The Adventures of Tintin. All other rights including the right to exploit separately extracts from the books and other drawings remain the property of Hergé.

By consequence, only EDITIONS CASTERMAN hold the rights to publish The Adventures of Tintin on paper; only MOULINSART SA may exploit or authorise the reproduction of drawings and extracts from the books, representing Tintin and all other characters from the universe of Hergé.

Lo que viene a decir que Casterman posee los derechos de publicación en papel en todos los idiomas Las Aventuras de Tintín. Cualquier otro derecho, incluída la explotación de extractos de los libros y otros dibujos, pertenecen a la empresa dirigida por la viuda de Hergé, Fanny Rodwell, y su marido, Nick Rodwell.

Además, en otras entrevistas, ya han aclarado que  van presentar «todos los recursos que le permitan las leyes holandesas», llegando a la Corte Suprema de Holanda, de ser necesario, según indicó el abogado belga de Moulinsart, Alain Berenbom.

Noticias sobre el juicio perdido…

Hergé
Hergé

Después de la gran difusión de la noticia sobre el juicio perdido por Moulinsart y la gestión de los derechos de Hergé y su obra; hago recopilación de algunas apariciones en los medios escritos.

Todos vienen a decir más o menos lo mismo, así que aquí os dejo algunos enlaces a las noticias que han salido en España sobre este tema:

 

ABC: http://www.abc.es/cultura/20150609/abci-tintin-tribunales-razon-fans-201506091347.html

El País: http://cultura.elpais.com/cultura/2015/06/08/actualidad/1433789679_967544.html

Huffington Post: http://www.huffingtonpost.es/2015/06/09/herederos-herge-tintin_n_7542818.html

La Vanguardia: http://www.lavanguardia.com/vida/20150609/54432715367/una-sentencia-perjudica-a-los-herederos-de-tintin.html

 

 

Dejo para el final un artículo interesantísimo escrito por el gran Álvaro Ponshttp://cultura.elpais.com/cultura/2015/06/08/actualidad/1433789388_214939.html

 

Y por si alguien quiere ver una copia del contrato que ha servido para que Moulinsart perdiese el juicio; se puede ver en:

http://www.stripspeciaalzaak.be/StripFacts.php#Moulinsart (o pinchando para ampliar en las imágenes de debajo)

Contract-Herge-1Contract-Herge-2

(Eso sí, no aparece ninguna fecha ni las firmas de las partes, así que hay que tomarlo con la suficiente cautela)

Moulinsart pierde un juicio

La verdad es que he estado tentado de cambiar el artículo del título de esta entrada, para poner un «Moulinsart pierde el juicio», pero esto no sería nada nuevo… Hace tiempo que la sociedad gestora de los derechos de Hergé ha perdido la razón.

Pero el contenido de esta noticia es recoger lo sucedido en Holanda, donde un juzgado de La Haya ha dado la razón a la asociación Herge Genootschap, por la gestión de los derechos de la obra de Hergé.

La asociación se basó en un contrato de Hergé con Casterman de 1942, en el que cedía el uso de textos y viñetas de todos sus álbumes a la empresa editora. Como la heredera de esos derechos no se puso en contra de esa cesión, podría pensarse que se abre la puerta al uso de la imagen de Tintín y la obra de Hergé.

Mi opinión es que no hay nada más lejos de la realidad. La asociación holandesa, presidida por un grandísimo tintinófilo, Jan Aarnout Boer, ha visto recompensado su tesón, pero estoy convencido de que Moulinsart será capaz de reconducir la situación para que todo «vuelva a su cauce». Y los grandes perjudicados seremos los de siempre…

Visto (entre otros sitios) en: http://www.lesoir.be/900441/article/culture/livres/2015-06-07/moulinsart-perd-proces-tintin-haye