Nuevos idiomas: gallego, euskera, aranés, valenciano, castúo y aragonés

La cuenta de twitter Universo Tintín (https://twitter.com/Tintin_Spain) ha anunciado la inminente (será antes de final de año) publicación de las aventuras de Tintín (concretamente, del libro Las joyas de la Castafiore) en 6 idiomas de la península ibérica.

Ahora, con una iniciativa conjunta de las editoriales Trilita Ediciones y Zephyrum Exclusivas, se publicarán las aventuras de Tintín en: galego, euskera, aranés, valenciano, castúo y aragonés.

Las traducciones del gallego y euskera no son las mismas que en las ediciones de los años 90, así que habrá que disfrutar comprobando las diferencias entre ambas.

Ya me tarda que se puedan conseguir…

La traducción “Universal” de Tintín

En una subasta en Catawiki ha aparecido un ejemplar de los que se conocen como del idioma “Universal”.

Se trata de una edición de 1948 de Tintín en el Congo que no se llegó a rotular con los textos. Se calcula que no hay más de 10 ejemplares en el mundo y que la subasta pasará de los 50.000 euros (actualmente, a falta de  más de 6 días para el remate, ya va por los 12.000 euros).

Portada del libro "Universal"
Portada del libro “Universal”

captura-de-pantalla-2016-10-17-a-las-10-36-46 captura-de-pantalla-2016-10-17-a-las-10-37-08 captura-de-pantalla-2016-10-17-a-las-10-37-16

Para seguir la subasta: https://encheres.catawiki.eu/kavels/7268819-tintin-t2-tintin-au-congo-c-un-exemplaire-universel-ou-avant-la-lettre-1948

Quien fuera (extremadamente) rico…

Nuevo libro en castellano: Hergé y el arte

A finales de este mes de septiembre verá la luz un nuevo libro sobre Tintín (y Hergé) en castellano. Concretamente se trata de: “Hergé y el arte”, la traducción del libro creado por Pierre Sterckx.

En la editorial española, Zephyrum Ediciones, indican:

Éste es un libro indispensable para cualquier seguidor de Hergé, que analiza su obra con mirada de crítico de arte. El estilo desde sus incipientes dibujos de trazo sencillo, hasta la culminación del movimiento de la línea clara. Además muestra los maestros que más influyeron o que más admiraba Hergé: Fontana, Poliakoff, Warhol o Lichtenstein…

Portada del libro "Hergé y el arte"
Portada del libro “Hergé y el arte”

Editorial: Zephyrum Ediciones
PVP: 45€
Traducción: Francisco J Ramos Mena
Formato: 24 x 29 cm.
Encuadernación: cartoné
Con sobrecubiertas y guardas.
Lomo: 2,5 cm.
Peso: 1,523 kg.
Núm. de páginas: 240
Ilustraciones en b/n: 90
Ilustraciones en color: 165

¡¡Un libro imprescindible!!

Presentando un libro en Madrid

La jornada de ayer, a pesar de ser agotadora (salí de casa a las 5:30 y llegué a las 23:50) , fue increíble para mí.

Tuve la suerte de participar muy activamente de la presentación del nuevo libro sobre Tintín en español, “Hergé por él mismo”, junto a su autor, Dominique Maricq.

Durante la comida con los medios, Dominique nos desveló algunos detalles del catálogo de la próxima exposición que se celebrará en el Grand Palais de París, hablamos de la gran bibliografía existente sobre Hergé y nos adelantó, como primicia, un futuro libro sobre los 8 personajes principales de las aventuras de Tintín y uno más sobre algunos secundarios. Este libro saldrá a finales de septiembre y será una especie de “making of” con todos los dibujos y diseños de los personajes. Todo un lujo.

También hablamos mucho sobre la película y reconoció que le gusta más el Hergé que se identifica con Haddock, el de la última etapa. Toda una revelación.

Personalmente, me encantó que definiese a Hergé como un “creador de lenguaje” por su dominio, tanto de la parte visual como la textual de las aventuras.

Tras la comida, tuve la suerte de que me dedicase algunos libros de mi colección escritos por él. Me hizo especial ilusión los que tienen que ver con mi pasión, la filatelia tintiniana.

Dominique Maricq dedicándome uno de sus libros
Dominique Maricq dedicándome uno de sus libros

Posteriormente nos dirigimos a la tienda The Comic Co, donde se celebró la presentación oficial del libro. Fue espectacular ver la expectación y el numeroso público que allí se acercó. Os dejo algunas fotos del evento.

Público asistente
Público asistente
Dominique dedicando libros
Dominique dedicando libros
Yo, presentando el libro
Yo, presentando el libro
Ana Zendrera, Dominique Maricq y yo durante la presentación
Ana Zendrera, Dominique Maricq y yo durante la presentación

Fue una maravilla conocer la opinión de Dominique, uno de los grandes conocedores de la vida y obra del creador de Tintín y director de los Archivos Hergé.

Como ya dije ayer, os recomiendo (y prácticamente os obligo a) que compréis un ejemplar. Es un libro pequeño, pero sólo en tamaño, que va a permitir conocer aspectos inéditos de la vida de Hergé gracias al análisis de algunas cartas escritas por Georges Remí. Imprescindible.

Portada del libro en castellano
Portada del libro en castellano

Gracias Ana y Javier (y también a Nuria y Toni) por hacerlo posible. Gracias, de verdad.

Regalo recibido

Hace unos día recibí, con gran alegría, un regalo.

Portada del libro en castellano
Portada del libro en castellano

Concretamente se trata del libro Hergé por él mismo, escrito por Dominique Maricq.

Recordad, se va a presentar hoy en Barcelona (19:00h en la Tintin Shop) y mañana en Madrid (19:30h en The Comic Co.).

Espero veros a muchos en Madrid!!!

Gracias, Javier y Ana, por todo, como siempre.

Presentación del nuevo libro de Tintín

La semana que viene se celebrarán las dos presentaciones del nuevo libro de Tintín, publicado por Zephyrum Ediciones.

El miércoles 25 de mayo, en la Tintin Shop de Barcelona (Travessera de Gràcia, 176) tendrá lugar el acto en el que este libro será puesto a disposición del público.

Portada del libro en catalán
Portada del libro en catalán

La edición en castellano, “Hergé por él mismo”, se presentará el próximo jueves 26 de mayo, a las 19:30, en la tienda The Comic Co. (Divino Pastor, 17 de Madrid).

Portada del libro en castellano
Portada del libro en castellano

En ambas sesiones estará el autor del libro original, Dominique Maricq, firmando y dedicando los libros.

Como un hecho así no se produce todos los días, he decidido no perdérmelo, así que estaré el jueves en Madrid.

Visto en: http://tintinspain.blogspot.com.es/2016/05/dominique-maricq-presenta-herge-por-el.html?m=1

Artículo en El País

Ayer se publicaba en el país un artículo titulado “Tintín consigue una edición definitiva“.

Bajo mi punto de vista es un poco simple el análisis que se hace, aprovechando la salida a la venta de la obra “Feuilleton integral”. Cabe destacar que se centra en Tintín, cuando en realidad debería referirse a Hergé, ya que la citada obra es un exhaustivo análisis del autor belga y su producción.

Además, hace alusiones un poco fuera de lugar o banales, y aporta datos no contrastados (basta decir que habla de 70 lenguas, cuando ya son 112).

Aparte de esto, he de decir que siempre es una buena noticia que se hable de Tintín en la prensa, porque permite acercarse al personaje a la gente, y que se siga difundiendo y divulgando la obra de Hergé, que tanto nos apasiona a algunos.

Mención aparte merece el comentario bajo el pseudónimo “George Orwell” que maravillosamente fue contestado y rebatido por Fernando Rodríguez y Fernando Pesquera, con argumentos que subscribo al 100%.

Rumores y certezas del mundo “tintiniano” en castellano

Portada del libro en francés
Portada del libro en francés

Por fin puedo anunciar algunos de los próximos libros que se publicarán en castellano y comentar algún rumor “bien fundado”.

Habrá traducción del libro “Hergé por si mismo” (Herge par lui-même, de Dominique Maricq) y la reedición de “Gran Album de juegos”, ambos por parte de Zephyrum Ediciones.

Además, sé que se está trabajando para que sea viable… ¡¡¡la traducción al castellano de los ejemplares del Feuilleton!!! Espero que al final se consiga y podamos disfrutar de una obra magnífica en nuestro idioma.

Desde aquí sólo puedo dar las GRACIAS a los que me “dieron el soplo” y a los que están haciendo lo indecible para que sea posible y disfrutemos de más bibliografía sobre Tintín y Hergé en castellano.

 

4ª edición de “Las aventuras de Hergé”

Portada del libro en castellano
Portada del libro en castellano

El libro “Les aventures d’Hergé” llega a su cuarta edición, que verá la luz el próximo 22 de mayo de 2015.

En castellano el libro fue publicado por Norma Editorial, en el año 2012 y se trata de una biografía de Georges Remí (Hergé), con guión de Fromental y Bocquet e ilustración de Stanislas, que está realizada con el mismo formato de dibujo y apariencia que las Aventuras de Tintín.

El álbum explora la influencia de los colaboradores de Hergé, en especial la de la colorista, Fanny. Un bella joven, de la que el autor se enamoró, y no pudo casarse hasta 1977, debido a la negativa de divorcio de la primera mujer. También seremos testigos de las primeras versiones para la gran pantalla, con una historia inédita: “El Toisón de oro”. Además del acercamiento de Remi, por el arte moderno y su admiración por Andy Warhol. Ya en los años finales de su vida, pudo hacer realidad otro de sus sueños, reencontrarse con su gran amigo Chang, tras 50 años separados. Un emotivo encuentro que fue reflejado y fotografiado para la ocasión. Finalmente, veremos la ruptura del acuerdo del film que Spielberg debería haber dirigido en los ochenta.

Texto sacado de la reseña de ColeccionistaTebeos: http://coleccionistatebeos.blogspot.com.es/2012/02/lecturas-las-aventuras-de-herge-de.html

En francés va a publicarse la cuarta edición, lo que indica la buena salud de este libro.

Portadas de las 4 ediciones
Portadas de las 4 ediciones

Sobre los títulos conocidos como “Princeps”

Detalle de esta edición limitada
Detalle de esta edición limitada

Hoy me apetece explicar lo que son las ediciones “limitadas” conocidas como Princeps.

Copio esto que en su día escribió ArteAlfa:

Las ediciones Princeps, también llamadas ediciones Cocktail, son unas ediciones limitadas que se lanzaban en los cócteles de presentación de los nuevos álbumes. A partir de Stock de Coque y hasta Las Joyas de la Castafiore, se realizaban unas ediciones limitadas a 100 ejemplares firmadas por Hergé, estas ediciones se llamaban Tirage de Luxe o Tirage de Tête.

En las dos últimas aventuras de Tintín, Vuelo 714 para Sidney y Tintín y los Pícaros, Casterman decidió añadir a estas limitadísimas ediciones de lujo, otra edición más amplia (2000 ejemplares) que en vez de llevar la firma original de Hergé llevarían una dedicatoria impresa del maestro.

Y viene a cuento porque en Holanda se ha subastado una edición Princeps de “Vuelo 714 para Sidney” que ha alcanzado la friolera de 901 euros.

Musée Hergé

Portada del libro
Portada del libro

El próximo lunes, día 21 de octubre, tendrá lugar la presentación del libro “Museo Hergé” de Michel Daubert.

Este nuevo volumen de la editorial Zephyrum Editores, del que ya hablé con anterioridad, tendrá dos versiones:

Edición normal, con una tirada de 1800 ejemplares a un precio de 45 euros.

Edición coleccionista, con una tirada de 200 ejemplares (los que lo deseen ya lo pueden ir reservando ya que previsiblemente se va a agotar rápidamente) y un precio de 120 euros.

La edición de coleccionista, que ya he reservado, incluye una caja que protege el libro así como una litografía numerada que representa una portada de Le Petit Vingtième.

Más información: http://www.zephyrum.es/pages/ediciones

Espero ansioso que llegue!!!!

ACTUALIZACIÓN: Habrá una edición traducida al castellano de la “versión Coleccionista”.

Nuevo libro en castellano: Museo Hergé

 

Siento mucho no haber tenido tiempo para mantener el ritmo de publicaciones en este espacio (personal), pero hasta de una de mis pasiones necesitaba vacaciones. Intentaré recuperar el tiempo perdido en estos días, publicando a un ritmo un poco más frecuente del habitual.

Portada del libro
Portada del libro

Empiezo por una grandísima noticia, la próxima publicación de un nuevo libro en castellano: Museo Hergé.

Se trata de la edición traducida del original en francés llamado “Musée Hergé” que publicará la editorial Martinière; y que en España será publicado por Zephyrum Ediciones.

Los capítulos que contiene el libro son:

  1. El museo (arquitectura)
  2. George Remí
  3. Una familia de papel
  4. Las fuentes de Hergé
  5. Laboratorios secretos, estrellas misteriosas, aventuras lunares…
  6. La vuelta al mundo
  7. La gloria de Hergé
  8. La obra

Las características del libro son:

Tamaño: 210 x 210 mm
480 páginas
320 ilustraciones en color y B/N
Página coloreadas en la parte exterior

Este libro que nos permitirá entrar en cada una de las salas del Musée Hergé a través de sus páginas, se presenta en dos formatos:

  • Edición ordinaria de 1800 ejemplares.
  • Edición especial coleccionistas de 200 ejemplares, con una obra impresa inédita y todo ello en una bonita caja contenedora. (Que es la que voy a intentar conseguir)

Más información: http://tintinspain.blogspot.com.es/2013/08/musee-herge-nueva-publicacion-de.html

Ediciones facsímiles

Según la definición de la RAE, un facsímil o facsímile, es:

Perfecta imitación o reproducción de una firma, de un escrito, de un dibujo, de un impreso, etc.

En el contexto de Tintín, existen varias ediciones facsímiles en castellano y creo que es importante hacer una breve recopilación.

Portada del libro
Portada del libro

El primer ejemplar de este tipo que llegó a España se trata de La Isla Negra, publicado en 1986 y que reproduce la edición francesa de 1943. Este volumen es espectacular y, para mi gusto, es la mejor de las reediciones de este tipo que se ha hecho. Venía con una faja aclaratoria (el texto de la misma ponía “Edición especial con los dibujos originales de la primera versión de Hergé) y con un lomo de tela rojo con letras doradas que hacía que resultase demasiado tentador para cualquier tintinófilo.

Extracto interior

Con posterioridad, en 1991, apareció una edición de El templo del Sol que recoge las tiras horizontales de viñetas publicadas por el periódico Le Soir. Una edición muy curiosa que incluía 14 páginas aclaratorias sobre esta publicación.

Ya por último, entre 1991 y 1994 la Editorial Juventud  publicó tres facsímiles que se corresponden con las siguientes ediciones:

Una edición bastante cuidada, con el lomo de tela rojo pero con un papel de menor calidad que los habituales. Eran prácticamente iguales que la edición de 1983 de Tintín en el país de los soviets, salvo por el color del lomo (azul en este caso).

En esta lista omito, conscientemente, el recopilatorio “Archivos Hergé” al entender que se escapa de la categoría de facsímil por tratarse de un recopilatorio de 4 facsímiles. También se podría entender que las ediciones Gran formato son unos facsímiles de mayor tamaño, pero no aportan nada, al ser una reproducción aumentada, sin ningún cambio y que no recogen una versión antigua, como en el caso del que hablo.

Para más información: http://catalogotintin.jimdo.com/edici%C3%B3n-facs%C3%ADmil/