Nuevos idiomas: gallego, euskera, aranés, valenciano, castúo y aragonés

La cuenta de twitter Universo Tintín (https://twitter.com/Tintin_Spain) ha anunciado la inminente (será antes de final de año) publicación de las aventuras de Tintín (concretamente, del libro Las joyas de la Castafiore) en 6 idiomas de la península ibérica.

Ahora, con una iniciativa conjunta de las editoriales Trilita Ediciones y Zephyrum Exclusivas, se publicarán las aventuras de Tintín en: galego, euskera, aranés, valenciano, castúo y aragonés.

Las traducciones del gallego y euskera no son las mismas que en las ediciones de los años 90, así que habrá que disfrutar comprobando las diferencias entre ambas.

Ya me tarda que se puedan conseguir…

Tintín en euskera

Portada del libro de Etor
Portada de un libro de la editorial Etor. Imagen obtenida de Tebeosfera

 

Una de las traducciones que se hicieron, dentro del contexto hispano, es al euskera. Hubo dos editoriales que hicieron el trabajo de publicar las aventuras de Tintín al vasco.

En los años 70 fue la editorial ETOR la que se encargó de abrir el camino, más concretamente en el año 1972, y sólo editaron unos 300 ejemplares de Tintín en América (Tintin Ameriketan), El cetro de Ottokar (Aotokkaren Arregen Makillan) y El asunto Tornasol (Tornasol Arazoa), de ahí que sea prácticamente imposible encontrar alguno.

Posteriormente, la traducción corrió a cargo de la editorial ELKAR, en la mayoría de los casos fue llevada a cabo por Joxemari Azurmendi, siendo algunos libros traducidos por Patxi Apalategui, Joxantonio Ormazabal, Imanol Tapia y Luis Mendiaraz.

Los títulos publicados por Elkar son:

  • URREZKO HAGINDUN KARRAMARROA (1984) [El cangrejo de las pinzas de oro]
  • LOTO URDINA (1986) [El loto azul]
  • IKATZ STOCK-A (1986) [Stock de Coque]
  • FARAOIAREN ZIGARROAK (1986) [Los cigarros del faraón]
  • ADARBAKARRAREN SEKRETUA (1986) [El secreto del Unicornio]
  • RACKHAM GORRIAREN ALTXORRA (1986) [El tesoro de Rackham el Rojo]
  • UHARTE BELTZA (1986)
  • TINTIN URRE BELTZAREN LURRALDEAN (1987) [Tintín en el país del oro negro]
  • TINTIN CONGON (1988) [Tintín en el Congo]
  • EGUZKIAREN TENPLUAN (1988)
  • TINTIN AMERIKETAN (1988) [Tintín en América]
  • KRISTALEZKO 7 BOLAK (1988) [Las 7 bolas de cristal]
  • CASTAFIOREREN BITXIAK (1989) [Las joyas de la Castafiore]
  • TINTIN TIBETEN (1989) [Tintín en el Tíbet]
  • BELARRI HAUTSIA (1989) [La oreja rota]
  • TOURNESOLEN AUZIA (1989) [El asunto Tornasol]
  • SIDNEYRAKO 714 HEGALDIA (1990) [Vuelo 714 para Sidney]
  • TINTIN ETA MARRAZOEN AINTZIRA (1990) [Tintín y el lago de los tiburones]
  • ILARGIRA BIDEAN (1991)
  • ILARGIAN OINEZ (1991) [Aterrizaje en la luna]
  • OTTOKARREN ZETROA (1993) [El cetro de Ottokar]
  • IZAR MISTERIOTSUA (1993) [La estrella misteriosa]
  • TINTIN ETA PIKAROAK (1993) [Tintín y los “Pícaros”]
Portada en euskera
Portada en euskera

Cabe decir que, de la mayoría de los libros publicados por Elkar, se hicieron una segunda edición unos años después (normalmente a los 3 años de salir la primera).

Yo, por fin, he conseguido el ejemplar que tanto deseaba, el de Las joyas de la Castafiore.


 

Información obtenida de:

http://www.eizie.org/es/Tresnak/Itzulpenen_katalogoa/index_html?testua=tintin

http://www.tebeosfera.com/obras/publicaciones/tintin-en_etor_1972.html