Alrededor de Hergé en 80 idiomas

Portada del libro en japonés
Portada del libro en japonés

 

Si nada se tuerce, el próximo viernes, día 20 de febrero, se llevará a cabo la inauguración de la exposición titulada:

«Alrededor de Hergé en 80 idiomas»

Se trata de la parte de mi colección que más me ha tenido ocupado en el último año y medio; la colección de traducciones de las aventuras de Tintín.

Estará ubicada en la biblioteca campUSCulturae del Pazo de Fonseca, en Santiago de Compostela.

Estáis todos invitados… ¿¿qué digo??, estáis todos obligados a venir a la inauguración y a visitar la exposición.

Durante la semana que viene daré más datos sobre el evento.

Ya os anticipo que con motivo de esta exposición se celebrarán una serie de actividades relacionadas que, como es lógico, iré anunciando aquí.

Nuevos idiomas de Tintín: Japonés y otros…

Portada del libro en japonés
Portada del libro en japonés

Para acabar el año me gustaría hacerlo con el tema que me ha «preocupado» más en este año; las traducciones de Tintín.

Gracias a un excelente artista y teórico del cómic (en especial del japonés), José Andrés Santiago, ya tengo en mi poder la traducción al japonés de Las joyas de la Castafiore. ¡¡¡Gracias de nuevo, José Andrés!!!

Además, he conseguido algún otro idioma y estoy esperando a que me lleguen más:

  • Camboyano (El loto azul)
  • Coreano (Las joyas de la Castafiore)
  • Gallo (Las joyas de la Castafiore)
  • Tailandés (Las joyas de la Castafiore)
  • Tibetano (Tintín en el Tíbet)
  • Vietnamita (Las joyas de la Castafiore)
  • Vosgien (El asunto Tornasol)

¡¡Gracias, Verónica, por hacerlo posible!!

Ya he superado la barrera de los 80 idiomas…

Y para acabar, quiero ir adelantando que me han propuesto hacer en 2015 una exposición de mi colección de traducciones de Tintín, pero ya os iré contando más…

¡¡Feliz 2015!!

Todóga Na bhFaronna

 

Portada del libro
Portada del libro

Con este indescifrable título sale al mercado una nueva traducción de Tintín.

Concretamente se trata de Los cigarros del faraón en su versión en irlandés. Publicada por DalenEireann y traducida por Gabriel Rosentock, esta edición es la primera traducción al idioma irlandés.

Ahora toca poner «la maquinaria» en marcha a ver si es fácil de conseguir, aunque habiéndolo en Amazon, creo que es la opción más sencilla…

Dos nuevos idiomas gracias a dos grandes aportaciones

Portada del libro en finés
Portada del libro en finés

Gracias a dos «donantes» hay dos idiomas que ya puedo tachar de la lista de idiomas que me faltan

Concretamente fueron Carlos Leira y José Antonio Menéndez Zapico los que me consiguieron los siguientes libros respectivamente:

Muchísimas gracias a los dos!!!

Der Castafiores hir bijouen

Portada del libro
Portada del libro

Este título -impronunciable para mí- es el de la traducción de Las joyas de la Castafiore al idioma luxemburgués.

Una edición muy extraña, del año 1991, con una tirada de 2500 ejemplares a cargo de Editions Saint-Paul.

Es un título difícil de conseguir a unos precios «razonables», de ahí que esté muy contento por haber conseguido añadirlo a la Colección de libros en idiomas.

Uno más en el «bote»… o uno menos para completar la lista de traducciones!!!

 

Tintín en albanés

Portada del libro en albanés
Portada del libro en albanés

 

Como ya anticipé el pasado 10 de enero, Tintín va a ser traducido al idioma albanés.

Ya se conoce cuál será el título, concretamente «El cetro de Ottokar» que con la traducción pasa a ser «Skeptri i Otocarit».

Se pondrá a la venta durante la celebración del próximo Salón del libro de Tirana (la capital de este país balcánico), del 12 al 16 de noviembre.

Espero que pronto forme parte de la colección en idiomas.

Y otros idiomas más…

Portada del libro en córnico (o cornuallés)
Portada del libro en córnico (o cornuallés)

Como estoy de vacaciones, estoy intentando «desintoxicarme» y evito estar delante del ordenador, así que os tengo un poco abandonados. Prometo compensar la ausencia en septiembre…

Mientras tanto, hago una breve reseña de los nuevos idiomas que he conseguido para la Colección:

  • Córnico -o Cornuallés- (An Ynys Dhu)
  • Holandés (De juwelen van Bianca Castafiore)
  • Romanche (L’Insla Naira)

PD: Ni siquiera he actualizado la web de la colección con estas nuevas incorporaciones…

Últimas adquisiciones

Figura de resina
Figura de resina

 

Qué mejor forma de empezar el año que haciendo recuento de las últimas adquisiciones:

  • Figura de resina «La joie de Tintin et Milou». Impresionante.
  • El libro «Tintin: du Crabe Rouge au Crabe aux Pinces D’or, la version inédite du Soir-Jeunesse»

Y algunas versiones en idiomas de Las joyas de la Castafiore:

  • Walloon de Nivelles (Aclot)
  • Anversois
  • Framerisois Borain
  • Gand
  • Twents
  • Portugués
  • Francés

Nuevas versiones en idiomas

 

Libro con las firmas de los traductores
Libro con las firmas de los traductores

Últimamente he conseguido unos cuantos ejemplares:

  • Afrikaans: Die Juwelle van Castafiore
  • Árabe: (Las joyas de la Castafiore)
  • Monegasco:  I ori d’a Castafiore
  • Ooestends: Et doenker ejland
  • Saintongeais:  L’ilate negue
  • Turco: Kastafiore’nin mücevherleri
  • Wallon de Charleroi (Carolo) – Lès-Ôr’rîyes dèl Castafiore

Lo mejor es que los ejemplares en los idiomas: Saintongeais y Wallon de Charleroi vienen firmados por los traductores, con lo que me ha hecho bastante ilusión.

Nuevos ejemplares en otros idiomas

 

Versión en chino de la RPC
Versión en chino de la RPC

Esta semana me han llegado algunos ejemplares más:

  • Bruselense (Flamenco) – De bijous van de Castafiore
  • Bruselense (Francés) – Les stiene de la Castafiore
  • Chino (RPC) – Lü baoshi shiqie an
  • Corso – I ghjuvelli di a Castafiore
  • Picardo (de Tournai) – Les pinderleots de l’Castafiore

Y estoy esperando otros 3 libros más…

Espero poder seguir completando a este ritmo, que ya faltan menos.

Crowfunding de una colección

Crowfunding, la entrada de la Wikipedia dice:

Financiación en masa o por suscripción (del inglés crowdfunding), también denominada cuestación popular, financiación colectiva, microfinanciación colectiva, y micromecenazgo, es la cooperación colectiva, llevada a cabo por personas que realizan una red para conseguir dinero u otros recursos, se suele utilizar Internet para financiar esfuerzos e iniciativas de otras personas u organizaciones.

Desde hace un tiempo me viene rondando por la cabeza pedir, a los que leen este espacio y a mis amigos, ayuda para completar mi colección en un apartado puntual.

Concretamente se trata de buscar ediciones de las aventuras de Tintín en otros idiomas.

Hay más de 100 traducciones de Tintín, algunas de ellas delimitadas a zonas muy concretas de difícil acceso para mí por la distancia; de ahí que si alguien quiere/puede contribuir a mi colección o bien aportándome ejemplares o bien indicándome cómo puedo hacerlo, será más que bienvenido.

Si alguien reside en un país de cuyo idioma no tengo libro de Tintín o va a viajar y puede traer un ejemplar, que me avise, para estar en contacto. Además, voy a crear una nueva página con la información sobre Tintín en otros idiomas.

¡¡Gracias de antemano!!