¿Nuevo idioma?

Esta semana he recibido un nuevo libro, la traducción al «occitano de languedoc» de Los cigarros del faraón, que se titula exactamente igual.

Portada del libro
Portada del libro

¿Se trata de un nuevo dialecto? ¿Es una variedad lingüística de alguna zona?

Por si acaso, lo he añadido a la colección como otro idioma diferente del «Occitano». Además, así se incrementa el número de traducciones que tengo (108 ya!!!!)

Otro Tintín en occitano

40 años después de la traducción al idioma occitano de Las 7 bolas de cristal,  va a salir un nuevo libro; concretamente «Los cigarros del pharaón».

Se trata de la traducción al «occitano de languedoc» de Los cigarros del faraón.

Portada del libro en occitano
Portada del libro en occitano

El occitano o lengua de oc (occitan o lenga d’òc) es una lengua romance de Europa. Es hablada por unos dos millones de personas, mientras que diez millones tienen cierta competencia en el idioma, casi todas ellas en el sur de la actual Francia —al sur del río Loira—, así como en Italia —en los Valles Occitanos— y en España —en el Valle de Arán y en el Pirineo leridano—.

Espero poder conseguirlo…

Las 7 bolas de cristal… en otro idioma

Portada del libro

La semana pasada vi una puja que tuve la suerte de ganar, aunque fuese de modo indirecto; y que hoy he recibido.

Desde el primer momento me llamó muchísimo la atención el anuncio, ya que, como se puede comprobar en la imagen, parece un ejemplar de «Las 7 bolas de cristal» en castellano, pero de la Editorial Casterman.

Algo no encajaba bien, ya que no podía ser. Además, el año de edición era el 1979 y por aquella época ya era Juventud la editorial encargada de publicar las aventuras de Tintín en castellano.

Así que lo compré y pude comprobar que en la portada hay un error, ya que se trata la versión en occitano, una lengua usada en la zona pirenaica (francesa y española) y en Italia y Mónaco.

En el idioma occitano, la palabra «bolas» se debe escribir «bòlas», y así aparece en el interior del libro, pero en la portada no, con lo que se genera la confusión.

La contraportada, en vez de recoger la lista de libros publicados como es habitual, aparece un texto en el que se explica lo que es la lengua occitana.

Algo que me gusta mucho que haya pasado a engrosar mi colección.

Gracias Samy, por todo.