112 idiomas ya!!!!

Portada del libro en coreano
Portada del libro en coreano

Esta semana ha sucedido algo que le ha dado un gran empujón a la colección de idiomas, hasta el punto de que ya sólo faltan 4 idiomas para completar el total de 116 traducciones de Tintín.

Lo que ha ocurrido es que una persona que sé que quiere permanecer en el anonimato y a quien estoy infinitamente agradecido, me hizo una gran aportación, en concreto:

  • Coreano
  • Chino taiwanés
  • Estonio
  • Portugués de Brasil
  • Valón del centro (La Louviere)

Además, consiguió versiones de Las joyas de la Castafiore de idiomas que aún no tenía:

  • Bengalí
  • Inglés de Estados Unidos
  • Polaco
  • Ruso

No me llegan las palabras para describir la gratitud y admiración hacia esta persona.

Gracias!!!

Últimas adquisiciones

Figura de resina
Figura de resina

 

Qué mejor forma de empezar el año que haciendo recuento de las últimas adquisiciones:

  • Figura de resina «La joie de Tintin et Milou». Impresionante.
  • El libro «Tintin: du Crabe Rouge au Crabe aux Pinces D’or, la version inédite du Soir-Jeunesse»

Y algunas versiones en idiomas de Las joyas de la Castafiore:

  • Walloon de Nivelles (Aclot)
  • Anversois
  • Framerisois Borain
  • Gand
  • Twents
  • Portugués
  • Francés

O Papagaio

La primera traducción de Tintín a un idioma no francófono fue realizada al portugués, por la revista O Papagaio editada en Lisboa. Además, también resulta interesante el dato de que fue la primera publicación en mostrar las viñetas con color.

La publicación de las Aventuras de Tintín en O Papagaio duró desde el número 53 de dicha revista, del 16 de abril de 1936, hasta el número 679 del 15 de abril de 1948.

Resulta simpático conocer la historia de esta publicación que derivó en que a finales de abril del año 36 Hergé recibiese un paquete con ejemplares de O Papagaio que mostraban a Tintín en color, cuando él no estaba al tanto de esta publicación.

Más información: