Fechas de la exposición y de mi charla en Viñetas desde o Atlántico

Ya se conocen las fechas en las que se podrá ver mi exposición que lleva como título «¡Mil rayos! / Tesoros de un tintinófilo«. Estará abierta desde el día 5 hasta el 30 de agosto en la Sala de Exposiciones del Palacio Municipal, en la Praza de María Pita y el horario de visitas es de 12:00 a 14:00 y de 18:00 a 22:00h.

Además, está programada una charla bajo el mismo título de la exposición, para el día 9 de agosto a las 19:30, en el Kiosco Alfonso (Xardíns de Méndez Núñez, 3) de A Coruña.

Espero veros por allí!!!

Exposición preparada

Hoy he trasladado el material que será expuesto mientras dure Viñetas desde o Atlántico y el resto del mes de agosto en el Salón noble de la planta baja del Ayuntamiento de A Coruña, en la Plaza de María Pita.

En esta exposición estarán los 121 idiomas a los que están traducidas las Aventuras de Tintín y muchas figuras, además de varios pósters… y el material de la primera traducción de los libros de Tintín al castellano, incluyendo los 2 ejemplares del Medallón.

Ya falta menos para el día 5…

Calendarios y agendas de Tintín para el año 2020

Ya se conoce el diseño de los calendarios y las agendas que Moulinsart publica para el próximo año 2020.

La temática elegida va a ser los automóviles, así que nos deleitan con un sinfín de viñetas donde aparece Tintín o algún otro personaje de sus Aventuras con un coche.

Calendarios. ©Hergé-Moulinsart.
Agendas. ©Hergé-Moulinsart.

Los precios serán los siguientes:

  • Agenda de bolsillo:8,95€
  • Agenda de sobremesa: 14,95€
  • Calendario de sobremesa: 8,95€
  • Calendario de pared: 13,95€

¿Sabías que el profesor Tornasol estuvo a punto de llamarse «Señor Mariposa»?

En un documento utilizado en la traducción original (realizada por la editorial Casterman desde Bélgica en 1952) de El tesoro de Rackham el Rojo, se puede observar que la plancha 57 de este volumen incluye el intento de entrevista de un periodista a un personaje de las Aventuras de Tintín, el profesor Tornasol.

Detalle de la primera traducción de la página 57 de El tesoro de Rackham el Rojo.
Resultado de la corrección de la traducción a cargo de Concepción Zendrera. ©Hergé-Moulinsart

Tal y como se puede comprobar en estos documentos, en la primera versión traducida al castellano, el nombre por el que se optaba era el de «Señor Mariposa». Algo que nos permite recordar que, inicialmente, los nombres de Tintín y Milú iban a traducirse por «Pepito» y «Pancho» respectivamente, o que el Castillo de Moulinsart, en algunas viñetas aún aparece como «Castillo del Molino».

La denominación de Silvestre Tornasol como «profesor Mariposa» se pudo apreciar en las primeras apariciones de las Aventuras de Tintín en España en diversas revistas como el semanario infantil «3 amigos».

Cabecera de las Aventuras de Tintín publicadas por la revista 3 amigos. En este caso, «El asunto Tornasol» en su primera denominación.

Por suerte, algunos de estos documentos ahora forman parte de mi colección y espero poder ponerlos a disposición de todo el público que asista a la exposición de una parte de mi colección que tendrá lugar durante los actos de Viñetas desde o Atlántico.

Detalle del texto de la primera traducción de la página 57 con correcciones.

Nuevo libro: «Los primeros pasos sobre la luna»

Acaba de publicarse un nuevo libro que recoge la aventura lunar de Tintín desde otro punto de vista.

Se trata de la versión original publicada entre 1950 y 1953 en el periódico de Tintín y salpicada de viñetas inéditas en esta nueva edición de 160 páginas.

Todos los archivos digitales de esta historia se escanearon de las páginas del diario de Tintin, se ajustaron para unificar los colores y dar una calidad original a esta historia. La portada, muy singular e inesperada, fue adaptada de una lámpara de dibujo de Hergé.

El álbum se complementa con un prólogo científico de 32 páginas de Yves Horeau, adaptado por Jacques Hiron, y con planos inéditos del historiador de la aviación Justo Miranda.

El tamaño del volumen es: 180 x 262 cm.

El precio, 34 euros…

Portada del libro
Páginas interiores
Detalle de páginas interiores

Presentación de Tintín en castúo

Mañana, miércoles 26 de junio, a las 20:00h, se celebrará la presentación del libro Lah jalajah de la Cahtafiore, la traducción al castúo de las Aventuras de Tintín.

Portada del libro

El acto tendrá lugar en la Biblioteca Municipal Juan Pablo Forner, de Mérida y contará con la presencia de Magdalena Ortiz (directora de la biblioteca), Silvia Fernández Gómez (concejala del ayuntamiento), Juan Manuel Manzano (impulsor de esta iniciativa) y José Sánchez del Viejo (poeta y traductor de esta obra).

Gran resultado de la subasta de la portada de Tintín

El pasado 8 de junio se llevó a cabo una subasta de una de las pocas portadas de Tintín dibujadas por Hergé y que todavía estaba en manos privadas.

Se trata del dibujo original que se vio en una portada de Le Petit Vingtième de 1930 (concretamente del 13 de febrero) en el que se ve a Tintín tallando la hélice de madera. Está realizado en tinta sobre papel y sus dimensiones son 27 x 29,5 cms.

Al final, el precio por el que se terminó la subasta es de 1.125.000 dólares estadounidenses (un poco menos de 1 millón de euros).

Un buen síntoma para los coleccionistas!!

Tintín en alemánico, el idioma 121…

Hace un par de semanas me llegaron tres ejemplares de la nueva traducción que ha aparecido de las Aventuras de Tintín.

Portada del libro

Concretamente se trata de la traducción al alemánico (o liechtensteiniano) de El cetro de Ottokar (Am Ottokar sis Zäptr) y ha corrido a cargo de la editorial Van Eck Verlag de Liechtenstein.

Además, he tenido la suerte de recibir un ejemplar dedicado por su traductor.

Dedicatoria del traductor

Charlas en el IES Fermín Bouza Brey de Vilagarcía

El pasado martes tuve el enorme placer de dar dos charlas en el IES Fermín Bouza Brey de Vilagarcía de Arousa.

Imagen de la pantalla del centro anunciando la charla

Bajo el título «Tintín e os seus idiomas» me dediqué a explicar detalles y curiosidades sobre las 120 traducciones de las Aventuras de Tintín y el proceso de realización de las mismas.

Los dos grupos a los que les di sendas charlas (1º y 2º de la ESO) participaron muy activamente de las mismas y creo que lo disfrutaron tanto como yo.

Muchísimas gracias a la dirección del centro; a Isabel, la responsable de la Biblioteca y, en especial, a Cristina, por hacerlo posible.

Espero que haya más ocasiones de repetir eventos similares a éste…

¡¡¡¡120 idiomas!!!!

Ayer adquirí los 6 nuevos idiomas y dialectos que acaba de publicar Zephyrum Ediciones conjuntamente con Trilita Ediciones.

Se trata del aragonés, aranés, castúo, euskera, gallego y valenciano.

Nuevos ejemplares para mi colección

Si los sumo a los 116 idiomas que ya tenía (contando con que, aunque sean nuevas traducciones, ya tenía la versión en gallego y en euskera) los 4 nuevos, esto hace que ya sumen 120 idiomas a los que se ha traducido algún volumen de las Aventuras de Tintín.

De la versión en gallego haré una entrada específica dentro de unos días, puesto que la nueva traducción es, cuando menos, susceptible de discusión por lo que pude ver en el ejemplar que recibí el pasado viernes y que me regaló la editorial.

Los tintinófilos estamos de enhorabuena al comprobar que las Aventuras de Tintín gozan de «buena salud» y que siguen interesando a las siguientes generaciones. Estoy convencido de que tendrán muy buena acogida estos 6 volúmenes.

Botín que traje del 10º Encuentro

El pasado 23 de febrero se celebró el 10º Encuentro Tintinófilo, como bien sabéis. Como suele suceder siempre que voy a este tipo de eventos, regresé a mi casa cargado de un maravilloso «botín»…

Portada del libro
Portada del libro Les tribulations de Tintin au Congo

El libro Les tribulations de Tintin au Congo, dedicado por Philippe Goddin.

El libro 111 personajes que inspiraron a Hergé, dedicado por David Baker.

El libro Tintin. Bibliographie d’un mythe, dedicado por Olivier Roche.

El libro Syldavia o el soñador errante, dedicado por Roberto Sanz.

El libro Bruxellois Syldave – Arumbaya, dedicado por Jean Jacques De Gheyndt.

Y algunos objetos «menores»: una taza de Castafiore, una libreta de Moulinsart, una figurita de Milú, etc.

Y, como siempre, el póster del encuentro dedicado por su autor, José Luis Povo, así como los folletos y demás material…