¿Error de traducción en el Medallón?

La imagen de la izquierda es la de Casterman y la de la derecha es de Juventud

La imagen de la izquierda es la de Casterman y la de la derecha es de Juventud

Me ha resultado gracioso descubrir un «error de traducción» en la edición de Casterman de El Tesoro de Rackham el Rojo.

Obviando la diferencia de color, se puede apreciar que el texto «¡Hola Pedro!» apareció, por primera vez en la edición de Casterman de 1952, como «¡Ola Pedro!».

También se comprueba que al hacerse Juventud con los derechos, apretó el texto para corregir el fallo y poder poner la letra H del inicio. El hecho de que no se refleje en una nueva composición de todo el texto, sino en un estrechamiento del espacio que ocupaba la O para poner la Ho parece corroborar el rumor de que Juventud aprovechó ejemplares de Casterman no vendidos para rehacer los ejemplares de su edición.

Interesante ver este cambio en la 3ª viñeta del libro.

También te podría gustar...

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.