Traducción a un dialecto del Congo
Durante el pasado festival de Angouleme se presentó una nueva traducción de las aventuras de Tintín.
Concretamente se trata de la versión en el idioma Lingala, que se habla en la República Democrática del Congo y gran parte de la República del Congo.

Portada del libro en idioma Lingala
La traducción, realizada por Ilan Manouach, ha permitido al editor publicar un libro exactamente igual que la edición original en cuanto a tamaño y formato. Eso sí, parece que se trata de una traducción «clandestina», así que habrá que contrastar esta información.
Con éste, ya serían 114 los idiomas y dialectos a los que se habría traducido la obra de Hergé.
Espero poder conseguirlo pronto, de confirmarse que es «oficial».