7 nuevas traducciones de la península ibérica y baleares

Zephyrum Ediciones y Trilita Ediciones vuelven a trabajar conjuntamente para publicar las aventuras lunares de Tintín (Objetivo: la Luna y Aterrizaje en la Luna) en 7 idiomas (lenguas, dialectos, modalidades o como se les quiera denominar): aragonés, aranés, asturiano, euskera, castúo, mallorquín (salat) y en gallego.

  • Aragonés: OBCHETIVO A LUNA y ATERRIZACHE EN A LUNA
  • Aranés: OBJECTIU ERA LUA y AUEM CAUISHIGAT ENA LUA
  • Asturiano: OXETIVU LA LLUNA y PASIANDO PELA LLUNA
  • Castúo: OJETIVO LA LUNA y JABEMOH ANDAO POR LA LUNA
  • Euskera: ILARGIA HELBURU y ILARGIAN OINEZ
  • Gallego: OBXECTIVO A LÚA y CAMIÑANTES NA LÚA
  • Mallorquín: OBJECTIU: SA LLUNA y HEM CAMINAT DAMUNT SA LLUNA
Portada e interior del libro en mallorquín

No sé si intentaré conseguir todos, puesto que ya tengo todos los idiomas que aquí aparecen salvo el Mallorquín (salat), pero son buenas noticias para los coleccionistas.

Más información: http://tintinspain.blogspot.com/2020/10/la-aventura-la-luna-de-tintin-en-7.html

También te podría gustar...

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.