colección

Botín del 13º Encuentro Tintinófilo

Me di cuenta de que aún no he tenido tiempo de compartir aquí lo que me traje del 13º Encuentro Tintinófilo celebrado en febrero.

Conseguí el ejemplar del catálogo de la exposición de Madrid en el que, curiosamente, aparezco mencionado en los agradecimientos. Muchísimas gracias, Ana, por este detalle.

También conseguí traer un ejemplar dedicado de Tintín en el país de los soviets traducido al ucraniano.

Y por último, la nueva joya de la corona, una tarjeta de felicitación de navidad, firmada por el propio Hergé, que perteneció a Conchita Zendrera, la traductora de las aventuras de Tintín al castellano. Uno de los objetos que más me gusta de mi colección.

Muchísimas gracias, a Fernando y a Enric por hacerlo posible.

Entrevista para el programa «Bruselas con Ñ» de Radio Alma

Aquí os dejo una entrevista que me hicieron para el programa «Bruselas con Ñ» de Radio Alma, el pasado mes de febrero, con motivo de la salida a la luz de los nuevos pasaportes belgas con motivos del mundo del cómic.

En la segunda parte del programa, a partir del minuto 24, disfruté de una charla muy amena con la periodista.

Muchísimas gracias a Tamara y María por hacerlo posible.

Inauguración de la exposición «Miradas Tintinófilas» en Alcobendas el jueves 18 de noviembre a las 19:30

El próximo jueves se celebrará, a las 19:30, la inauguración de la exposición «Miradas Tintinófilas» en el Centro de Arte Alcobendas (c/ Mariano Sebast Izuel, 9).

Cartel del encuentro

La exposición, organizada por Bugle Planet, contará con numerosos elementos de mi colección; así como otros tantos de grandes tintinófilos como Antonio Resines, Joaquín Reyes, Julián Hernández, Paco Roca, Fernando Savater, Luis Alberto de Cuenca, Eduardo Martínez de Pisón, Álex Muñoz, etc.

Y por lo que me comentaron, va a haber bastante material nuevo respecto a la que se llevó a cabo en Pozuelo entre diciembre de 2019y febrero de 2020

La entrada es libre hasta completar aforo, así que recomiendo que los que quieran ir se acerquen con tiempo…

Allí os espero!!!

Nueva adquisición: monedas de 5 euros del año 2019

Hace ya algunas semanas que recibí una de las últimas adquisiciones que hice para la colección.

Concretamente se trata de las 2 monedas de 5 euros que se emitieron para conmemorar los 90 años de Tintín, en el año 2019.

La producción de ambas monedas fue de 6.250 monedas de cada uno de los tipos (una con grabado y otra con color).

Os dejo aquí las fotos oficiales de las monedas:

Parte frontal de la versión en color
Parte trasera de la versión en color
Parte frontal de la versión en relieve
Parte trasera en relieve

Nueva figura: Abdallah y Zorrino

Y siguen apareciendo nuevas figuras que componen la colección «El museo imaginario de Tintín».

Figura de resina. ©Moulinsart/Hergé 2021

En este caso se trata de una figura de resina de 22 centímetros de alto que representa a Abdallah y Zorrino, dos personajes menores de edad con cierto protagonismo en las aventuras de Tintín.

Toda una maravilla para aquellos dispuestos a pagar los 285 euros de su precio oficial…

Nuevo objeto para la colección: la versión para críticos y jurados de la película de Tintín

Pues el último objeto con el que acabo de hacerme se trata de la película de Tintín en formato DVD, pero la versión que se le entrega a los críticos y miembros del jurado encargados de valorar y puntuar la película.

Una versión que, como se indica en la parte posterior, debería haberse destruído antes del 26 de febrero de 2012, por lo que no creo que haya muchos ejemplares disponibles…

Os dejo algunas imágenes:

Nuevo idioma añadido a la colección: «Tintín en el Tíbet» en criollo caboverdiano

Gracias a la inestimable ayuda de Enric y Carmen, de Can Tonet, he podido añadir una nueva traducción de las Aventuras de Tintín.

Concretamente se trata de la traducción al criollo caboverdiano de Tintín en el Tíbet.

Portada del libro en caboverdiano

El criollo caboverdiano es una lengua criolla portuguesa minoritaria originaria del archipiélago de Cabo Verde. Es un criollo con base léxica en el portugués y un sustrato de lenguas africanas, originada en la época de la colonización portuguesa.

Nueva figura para la colección: Tintín excursionista

Desde hace unos meses llevaba esperando a que me llegase una de mis últimas adquisiciones, la figura de resina «Tintín excursionista».

Concretamente se trata de una figura de 25 cms de altura, que representa a Tintín con Milú de excursión en una viñeta de Objetivo: la Luna (4A de la página 19), y de la que se han realizado 10.000 unidades.

Caja de la figura
Contenido de la caja
Figura ya montada

Muchísimas gracias a mi prima Nieves, que lo ha hecho posible, por partida doble.

Nuevo idioma conseguido: el mallorquín

De los nuevos idiomas que publicó Zephyrum Ediciones me faltaba por conseguir el «mallorquí» (mallorquín).

Portada del libro en mallorquín. © Hergé – Moulinsart – Zephyrum Ediciones 2021

Como se indica en la Wikipedia, «el mallorquín (en mallorquín: mallorquí) es la variedad del catalán que se habla en Mallorca. Es similar a las otras variantes que se hablan en las otras islas del archipiélago balear: el ibicenco (eivissenc) en Ibiza y Formentera; y el menorquín (menorquí) en Menorca«.

Uno más para la colección de idiomas!!! (Y ya son… 123!!!)

Gracias, Sanmi!!!!!

Nueva traducción para la colección: Tintín en el país de los soviets, en ucraniano

Hace tiempo que conseguí, junto con Nino Paredes y Fernando Pesquera (muchísimas gracias a ambos por todas las gestiones), dos ejemplares de «Tintín en el país de los soviets» traducido al ucraniano (Тентен. Репортер ХХ віку у країні Сов’єтів).

Portada del libro

Además, he tenido la suerte de que uno de los dos volúmenes está dedicado por el traductor, Ivan Ryabchiy.

Dedicatoria del traductor

Pues eso… que un idioma más y ya van 123!!!!! (si no perdí la cuenta)

Nuevo libro conseguido, en un idioma que ya tenía; provenzal

Esta semana me ha llegado un nuevo libro, «Li beloio de la Castafioro«.

Portada del libro

Se trata de la traducción al provenzal (provençal) de Las joyas de la Castafiore.

El provenzal es un dialecto o variedad regional del idioma occitano, que en la actualidad habla una minoría de la población en el sureste de Francia.

En este idioma ya tenía otro libro, «Lou Tèmple dóu Soulèu«, pero ya iba siendo hora de tener el volumen más traducido…